For instance, while watching the Olympics on TV, I noticed during the underwater footage portions that Natalie Coughlin had her fingers spread as widely as possible during the 100m freestyle, while during the 100-meter Backstroke, she had her fingers apart on the right hand and closed on her left hand. Someone might notice that and advise her to hold both hands the same way. Yet that might not be the best idea.
例如,在通过水下潜镜头观看奥林匹克游泳比赛时,我发现娜塔丽·考琳(Natalie Coughlin)在她的一百米自由泳比赛时,她的手指是尽量张开的;而在她的一百米仰泳比赛中,我发现,她的右手手指是分开的,而左手是并拢的。可能有人业已发现了她的这个问题,并向她建议保持双手手指开阖一致。但,那可能不是个好主意。
Several years ago, after swimming for over 30 years without giving it a thought, I realized that my right hand was closed, while my left was open. Yet I felt no difference in “grip” between the two. Thinking it might be an advantage to close the fingers on my left hand, I tried. The only result was that my left forearm was aching with fatigue within a few laps from the effort to simply hold my fingers together. So much for that experiment. But there are other aspects of how you use your hands that will make a difference in your swimming and that you’ll find worth thinking about:
几年前——之前,在我三十余年的游泳生涯中,我从未注意到——我发现我的右手是并拢的,而我的左手是张开的。但是我在“抓水”的时候,从未感觉到不同。我认为如果把我的左手并拢可能会对划臂有所提高,我尝试了。其唯一的结果就是,在并拢左手游几圈以后,我的左手小臂开始因疲劳而疼痛。这个试验已经足够了。不过,还有一些其他的手的问题你可以去探讨研究一下,这是值得的,因为这么做可能会给予你在游进中感觉不同 |